











等候站 The Waiting Stop
Description:
46×61cm
在这座不知名的城市街角,一个奇异的场景静静展开。站牌下,五位非凡的旅人正耐心等待。
犀牛先生围着红围巾,坚实而沉稳,他的眼神里透着一丝温柔的疲惫,似乎走过了漫长的路途。乌龟驮着一只小鸟,稳如磐石,仿佛时间对它们而言从未紧迫。猫头鹰戴着圆眼镜,像是沉思着某个古老的哲理。企鹅张开双翼,目送那只红色的气球缓缓升空,它的小红靴在地上微微踮起,像是对天空的向往。
这一刻,他们来自不同的世界,却有着相同的等待。他们要去哪里?巴士会带他们驶向现实,还是驶向一场梦?
他们等的,也许不是巴士,而是一个关于旅程与归属的答案。
---
"The Waiting Stop"
At an unnamed city corner, an unusual scene quietly unfolds. Under the bus stop sign, five extraordinary travelers wait in patient silence.
Mr. Rhino, wrapped in a red scarf, stands firm and steady, his gaze holding a gentle weariness, as if he has journeyed far. A turtle, carrying a tiny bird on its shell, is unmoved by time, unaffected by urgency. The owl, with its round glasses, seems lost in thought, contemplating some ancient wisdom. The penguin, wings spread wide, watches as a red balloon drifts skyward—its little red boots barely touching the ground, as if longing to take flight.
In this moment, they come from different worlds, yet share the same anticipation. Where are they going? Will the bus take them to reality, or into a dream?
Perhaps, what they wait for is not the bus itself, but an answer—about journeys, about belonging.
Description:
46×61cm
在这座不知名的城市街角,一个奇异的场景静静展开。站牌下,五位非凡的旅人正耐心等待。
犀牛先生围着红围巾,坚实而沉稳,他的眼神里透着一丝温柔的疲惫,似乎走过了漫长的路途。乌龟驮着一只小鸟,稳如磐石,仿佛时间对它们而言从未紧迫。猫头鹰戴着圆眼镜,像是沉思着某个古老的哲理。企鹅张开双翼,目送那只红色的气球缓缓升空,它的小红靴在地上微微踮起,像是对天空的向往。
这一刻,他们来自不同的世界,却有着相同的等待。他们要去哪里?巴士会带他们驶向现实,还是驶向一场梦?
他们等的,也许不是巴士,而是一个关于旅程与归属的答案。
---
"The Waiting Stop"
At an unnamed city corner, an unusual scene quietly unfolds. Under the bus stop sign, five extraordinary travelers wait in patient silence.
Mr. Rhino, wrapped in a red scarf, stands firm and steady, his gaze holding a gentle weariness, as if he has journeyed far. A turtle, carrying a tiny bird on its shell, is unmoved by time, unaffected by urgency. The owl, with its round glasses, seems lost in thought, contemplating some ancient wisdom. The penguin, wings spread wide, watches as a red balloon drifts skyward—its little red boots barely touching the ground, as if longing to take flight.
In this moment, they come from different worlds, yet share the same anticipation. Where are they going? Will the bus take them to reality, or into a dream?
Perhaps, what they wait for is not the bus itself, but an answer—about journeys, about belonging.
Description:
46×61cm
在这座不知名的城市街角,一个奇异的场景静静展开。站牌下,五位非凡的旅人正耐心等待。
犀牛先生围着红围巾,坚实而沉稳,他的眼神里透着一丝温柔的疲惫,似乎走过了漫长的路途。乌龟驮着一只小鸟,稳如磐石,仿佛时间对它们而言从未紧迫。猫头鹰戴着圆眼镜,像是沉思着某个古老的哲理。企鹅张开双翼,目送那只红色的气球缓缓升空,它的小红靴在地上微微踮起,像是对天空的向往。
这一刻,他们来自不同的世界,却有着相同的等待。他们要去哪里?巴士会带他们驶向现实,还是驶向一场梦?
他们等的,也许不是巴士,而是一个关于旅程与归属的答案。
---
"The Waiting Stop"
At an unnamed city corner, an unusual scene quietly unfolds. Under the bus stop sign, five extraordinary travelers wait in patient silence.
Mr. Rhino, wrapped in a red scarf, stands firm and steady, his gaze holding a gentle weariness, as if he has journeyed far. A turtle, carrying a tiny bird on its shell, is unmoved by time, unaffected by urgency. The owl, with its round glasses, seems lost in thought, contemplating some ancient wisdom. The penguin, wings spread wide, watches as a red balloon drifts skyward—its little red boots barely touching the ground, as if longing to take flight.
In this moment, they come from different worlds, yet share the same anticipation. Where are they going? Will the bus take them to reality, or into a dream?
Perhaps, what they wait for is not the bus itself, but an answer—about journeys, about belonging.